現如今,國際上的商業貿易等業務往來越來越多,一份標準的合同翻譯也變得尤其重要。如果合同的翻譯不夠規范,那么很容易為自己帶來麻煩,影響商業交易倒是小,讓自己陷入法律糾紛才是更嚴重的事。那么今天小編就要來給大家介紹一下這項翻譯的行文特點,以及教大家如何挑選到好的合同翻譯公司。

一、合同翻譯的行文特點
合同的用詞、語法和文章邏輯十分獨特,與其他文章題材的行文特點截然不同。換言之,合同翻譯的行文不追求美感,但對邏輯的嚴密性和表述的專業性有著極高的要求。合同中的專業詞匯表意單一,對合同各方的權責、義務和約束均作出了明確規定。
合同中的限定條款最為重要,相比其他條款而言,在限定交易金額、交付時間、產品型號等方面要求更為明確,如有必要,還需約定所采用時間的時區。
1、使用大量訂單合同標準用語;
2、行文復雜,通過反復相似性描述消除可能存在的歧義;
3、大量運用指令性用語,表現出合同的強制約束性;
4、大量運用結構復雜的長句,以避免合同條款產生歧義。

二、如何選擇合同翻譯公司
1、要看這家翻譯公司是否正規,是否具有合法的翻譯資質。
是否在工商局注冊備案,能否為客戶開立發票,以及公司公章、翻譯專用章能否在公安局查到以確保蓋章被承認,也就是蓋章有效。這些內容對于大型的翻譯合作項目單位方來說是非常有必要了解的,因為一旦出現問題,要有責可循。
2、要看這家公司能否提供優質的翻譯服務。
這一點可以通過試譯來加以確認,還要看一下翻譯公司能否提供譯員的翻譯資質,比如筆譯證書或者口譯證書,譯員外語水平等級證書等等,因為出于公司機密的需要,翻譯公司不會向客戶提供譯員聯系方式等保密信息,這一點是可以理解的。
3、要看工作效率。
在當下社會節奏非???,可謂時間就是效益,時間就是成本,如果不選一個效率高的合作對象對客戶來說本身就是一種巨大損失。當然,為保證翻譯質量,客戶也要提前預留出必要的時間。
4、翻譯報價是否合理。
不要一味的追求低價,一分錢一分貨,成本在那里擺著呢,價格過分低廉肯定會在翻譯過程中偷工減料,翻譯的劣質是小事,甚至有些公司會漏譯,更別提會給你多次校審了。過低的價格到最后傷害的只能是客戶自己。
5、售后服務決不能被忽視。
因為翻譯質量的好壞不是一下子就能看出來的,有些客戶在使用的過程中才發現翻譯質量有問題,需要翻譯公司修正。找一個售后完善的翻譯公司會讓你省心很多,相互之間的合作交流會很愉快,即便有點問題也能夠很快解決。
6、要看網上評論。
現在互聯網非常發達,很多信息也很透明??蛻粼诖_定找翻譯公司合作之前不妨在網上查一下這家公司的口碑,網上的意見都是很好的參考材料。

好了,以上就是小編對合同翻譯的行文特點,以及如何挑選合同翻譯公司的介紹。希望對您有所幫助!